Mysli slobodne. Uč sa slobodne. — Zo slobodnej knižnice Wikibooks ~ Wikiknihy.
* {{ar|}}{{sk|}}
{{arsktop}}
{{arsk|ar|sk}}
{{arskend}}
== {{SUBPAGENAME}} ==
{{DEFAULTSORT:{{SUBPAGENAME}}}}
[[Kategória:Arabčina]]
Písmeno
ﺍ
ﺏ
ﺕ
ﺙ
ﺝ
ﺡ
ﺥ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺱ
ﺵ
ﺹ
ﺽ
ﻁ
ﻅ
ﻉ
ﻍ
ﻑ
ﻕ
ﻙ
ﻝ
ﻡ
ﻥ
ه
ﻭ
ﻱ
DIN 31635 (1982)
ʾ/ā
b
t
ṯ
ǧ
ḥ
ḫ
d
ḏ
r
z
s
š
ṣ
ḍ
ṭ
ẓ
ʿ
ġ
f
q
k
l
m
n
h
w/ū
y/ī
ISO 233 (1984)
ʾ
b
t
ṯ
ǧ
ḥ
ẖ
d
ḏ
r
z
s
š
ṣ
ḍ
ṭ
ẓ
ʿ
ġ
f
q
k
l
m
n
h
w
y
DIN 31635
harakat: a, i, u
tanwin: -an, -in, -un
dlhe: ā, ī, ū
šadda: xx, ax-x-
ta marbuta: -h/-t (stat. construct.)
alif maqsura: ā
alif madda: ʾā
hamza: ʾ
nisba: -iyy-
dvojhlasky: aw, ay, uww
Hyphen is used to separate grammatically differing elements within single units of Arabic script, notably the noun from the article (al-) and/or from the particles wa-, fa-, ta-, bi-, li-, ka-, la-, sa- and a-.
ISO 233
harakat: a, i, u
tanwin: áʾ (+final alif), á / í / ú
dlhe: aʾ/aỳ (fatha + maqsura), iy, uw
ta marbuta: ẗ
alif maqsura: ỳ
hamza above (w. bearer)/below: ˈ/ˌ
alif madda: ʾâ
nisba: iȳ
dvojhlasky: aw°, ay°, uw̄
article: ʾˈal (always joined)
shadda: macron above
Source:
صَبَاحُ الخَيْر…
صَبَاحُ الخَيْر، كَيْفَ حَالُكُمَا؟
نَحْنُ بِخَيْر، وَأَنْتِ، كَيْفَ حَالُكِ؟
كُلُّ شَيْءٍ بِخَيْر، شُكْراً.
مَرْحَباً، أَنَا لَيْلَى. مَاْ اِسْمُكَ؟
مَرْحَباً، اِسْمِي عَلِي، أَنَا طَالِب.
حَقّاً؟ أَنَا أَيْضاً!
عَفْواً، نَحْنُ نَبْحَثُ عَنْ عَلِي.
إِنَّهُ هُنَاكَ. مَنْ أَنْتُمْ؟
نَحْنُ أَصْدِقَائُهُ مِنْ 'نيو يورك'.
مِنْ أَيٍّ بَلَدٍ هِيَ؟
هِيَ مِنْ إِيْطَالِيِّا.
مِنْ أَيٍّ بَلَدٍ هُوَ؟
هُوَ مِنْ إِنْجْلَتِرَّا
أَهْلاً، مَاذَاْ تَفْعَلِيْنَ هُنَاْ؟
أَنَاْ طَاْلِبَة.
مَاْذَاْ تَدْرُسِيْنَ؟
أَدْرُسُ اكِيْمِيَّاء.
أَنَا عَطْشَانَة.
وَأَنَا جَائِعَة.
لِنَبْحَثُ عَنْ مَقْهَى!
تَبْدِينَ حَزِينَة، مَا الأَمْر؟
فَقَدْتُ سَاعَتِي.
لِنَبْحَثُ عَنْهَا!
مَاذَا سَتَفْعَلِينَ هٰذَا المَسَاءُ؟
سَأَذْهَبُ إِلَى المَسْرَحِ مَعَ خَالِدِ وَ...
وَلُبْنَى؟
لَا أَتَذَكَّرُ كُلّ الأَسْمَاءُ!