Preskočiť na obsah

Arabčina/Lajsa

Mysli slobodne. Uč sa slobodne. — Zo slobodnej knižnice Wikibooks ~ Wikiknihy.

Lajsa

[upraviť]

Sloveso لَيْسَ [ lajsa ] sa používa v slovesných vetách vo význame ‚nebyť‘. Ako všetky slovesá zo skupiny kána a jej sestry posúva svoj predikát (predmet) do akuzatívu.

Perfektum

[upraviť]
Jednotné číslo Dvojné číslo Množné číslo
Rod m. f. m. f. m. f.
1. osoba لَسْتُ [ lastu ] لَسْنَا [ lasná ]
2. osoba لَسْتَ [ lasta ] لَسْتِ [ lasti ] لَسْتُمَا [ lastumá ] لَسْتُم [ lastum ] لَسْتُنَّ [ lastunna ]
3. osoba لَيْسَ [ lajsa ] لَيْسَت [ lajsat ] لَيْسَا [ lajsá ] لَيْسَتَا [ lajsatá ] لَيْسُوا [ lajsú ] لَسْنَ [ lasna ]

Príklady

[upraviť]
  • السَّمَاْءُ صَاْفِيَةٌ [ as-samáʾu ṣáfíjaẗun ] Nebo je jasné.

Ako v každej slovesnej vete, pozícia slovesa ‚nebyť‘ je primárne na začiatku vety:

  • لَيْسَتْ السَّمَاءُ صَفِيَةً [ lajsat as-samáʾu ṣáfíjaẗan ] Nebo nie je jasné. (Sloveso ‚nebyť‘ posúva predikát (predmet) do akuzatívu, takže doslovný preklad vety je Nie je nebo jasným.)

Ak však stojí sloveso ‚nebyť‘ na začiatku vety, vyjadruje silný dôraz, používa sa preto zvyčajne priamo pred svojím predmetom:

  • السَّمَاءُ لَيْسَتْ صَفِيَةً [ as-samáʾu lajsat ṣáfíjaẗan ]
  • أَنَا سَعِيْدٌ [ ʾaná saʕídun ] Ja (som) šťastný.

Bežný tvar v zápore (sloveso ‚nebyť‘ pred predmetom v akuzatíve):

  • أَنَا لَسْتُ سَعِيْدً [ ʾaná lastu saʕídan ] Ja nie som šťastným.

Dôrazný tvar v zápore (sloveso ‚nebyť‘ na začiatku vety):

  • لَسْتُ أَنَا سَعِيْدً [ lastu ʾaná saʕídan ] (Nie, ja) nie som šťastným.

Osobné zámeno nie je potrebné, lebo sloveso vyjadruje osobu, takže možno povedať jednoducho:

  • لَسْتُ سَعِيْدً [ lastu saʕídan ] Nie som šťastným.
Kána a jej sestry
كَانَ وَأَخْوَاتُهَا
[ kána wa-ʾachwátuhá ]
Kána · Lajsa