Arabčina/Lajsa
Vzhľad
< Arabčina
Lajsa
[upraviť]Sloveso لَيْسَ [ lajsa ] sa používa v slovesných vetách vo význame ‚nebyť‘. Ako všetky slovesá zo skupiny kána a jej sestry posúva svoj predikát (predmet) do akuzatívu.
Perfektum
[upraviť]Jednotné číslo | Dvojné číslo | Množné číslo | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Rod | m. | f. | m. | f. | m. | f. |
1. osoba | لَسْتُ [ lastu ] | لَسْنَا [ lasná ] | ||||
2. osoba | لَسْتَ [ lasta ] | لَسْتِ [ lasti ] | لَسْتُمَا [ lastumá ] | لَسْتُم [ lastum ] | لَسْتُنَّ [ lastunna ] | |
3. osoba | لَيْسَ [ lajsa ] | لَيْسَت [ lajsat ] | لَيْسَا [ lajsá ] | لَيْسَتَا [ lajsatá ] | لَيْسُوا [ lajsú ] | لَسْنَ [ lasna ] |
Príklady
[upraviť]A
[upraviť]- السَّمَاْءُ صَاْفِيَةٌ [ as-samáʾu ṣáfíjaẗun ] Nebo je jasné.
Ako v každej slovesnej vete, pozícia slovesa ‚nebyť‘ je primárne na začiatku vety:
- لَيْسَتْ السَّمَاءُ صَفِيَةً [ lajsat as-samáʾu ṣáfíjaẗan ] Nebo nie je jasné. (Sloveso ‚nebyť‘ posúva predikát (predmet) do akuzatívu, takže doslovný preklad vety je Nie je nebo jasným. )
Ak však stojí sloveso ‚nebyť‘ na začiatku vety, vyjadruje silný dôraz, používa sa preto zvyčajne priamo pred svojím predmetom:
- السَّمَاءُ لَيْسَتْ صَفِيَةً [ as-samáʾu lajsat ṣáfíjaẗan ]
B
[upraviť]- أَنَا سَعِيْدٌ [ ʾaná saʕídun ] Ja (som) šťastný.
Bežný tvar v zápore (sloveso ‚nebyť‘ pred predmetom v akuzatíve):
- أَنَا لَسْتُ سَعِيْدً [ ʾaná lastu saʕídan ] Ja nie som šťastným.
Dôrazný tvar v zápore (sloveso ‚nebyť‘ na začiatku vety):
- لَسْتُ أَنَا سَعِيْدً [ lastu ʾaná saʕídan ] (Nie, ja) nie som šťastným.
Osobné zámeno nie je potrebné, lebo sloveso vyjadruje osobu, takže možno povedať jednoducho:
- لَسْتُ سَعِيْدً [ lastu saʕídan ] Nie som šťastným.
Kána a jej sestry كَانَ وَأَخْوَاتُهَا [ kána wa-ʾachwátuhá ] |
---|
Kána · Lajsa |